Picture是一個很普通的字,它的意思是圖畫,或者是照片。 Out of the picture按字面來講是某人不在那張照片裡。 可是,要是當out of the picture作為習慣用語的時候,它的意思就是:某人已經不在了,也就是:此人已經不再參與這項工程,或者退出這一行動了。 下面是一個公司的副經理在說話,他對總經理的退休感到十分高興:
例句-1 :Thank God the old man is out of the picture at last -- he should have retired ten years ago! Now we can make the changes we need to get the company a lot more business.
這個副經理說:“謝天謝地,這個老頭終於走了。其實他十年前就該退休了。現在,我們可以按我們的需要來作些改變,為公司招攬更多的生意。”
在美國,代溝也同樣存在,年老的傾向於守舊一些,而年輕的喜歡改革。 因此,在美國報紙上經常可以看到一些消息說,某公司資深年長的總裁或董事長被年輕人擠出最高領導層,被迫退休。
美國的年輕人非常喜歡獨立,到了一定年齡,他們就往往要從家裡搬出去住,這樣可以自由一些,不受家長的管教和限制。 下面就是一個年輕人在說他的感受:
例句-2:When I lived with my parents they had too many rules. These days I live by myself and can do as I please since they're now out of the picture. But I do miss them, so I visit them almost every weekend.
這個年輕人說:“我以前和我父母一起住的時候,他們有好多規矩。現在我一個人住了,我願意怎麼做就怎麼做,他們已經管不著了。但是,我很想他們,所以幾乎每星期都回去看望他們。”
- Feb 01 Wed 2012 16:25
[English] out of the picture
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表